Майкл
фрейн
ТЕАТР
(ШУМ ЗА
СЦЕНОЙ)
Отсканировано
в театре
“ДРАМатическая
АНТРЕприза”
http://dram-antre.narod.ru
/ШУМ
ЗА СЦЕНОЙ/
Комедия
в трех
действиях
Перевод
с
английского
Зои АНДЕРСОН
Театральная
версия
Михаила
РОЩИНА
Пьеса
направлена
для
распространения
Отделом театрального
искусства
Министерства
культуры и
туризма
России
Место и
время
действия;
АКТ I -
гостиная
загородного
дома Брентов.
Среда после
полудня
(Гранд-театр,
Вестон-Супер-Мейр,
понедельник,
14 января).
АКТ II -
гостиная
загородного
дома Брентов,
повернутая
на 180°
(Королевский
театр в Гуле.
Дневной
спектакль, в
среду, 13
февраля.)
АКТ
III -
гостиная
загородного
дома Брентов,
среда после
полудня.
(Муниципальный
театр в Стоктоне-на-Темзе,
суббота, 6
апреля.)
МИССИС
КЛАКЕТТ
РОДЖЕР
ТРАМПЛМЕЙН
ВИКИ
ФИЛИПП
БРЕНТ – шейх
ФЛАВИЯ
БРЕНТ
ГРАБИТЕЛЬ
РЕЖИССЕР
ПОМРЕЖ
РАБОЧИЙ
СЦЕНЫ.
ДОТТИ
ОТЛИ
ГАРРИ
ЛЕЖЕН
БРУК
АШТОН.
ФРЕДЕРИК
ФЕЛЛОУЗ.
БЕЛИНДА
БЛЕЯР.
СЕЛЗДОН
МОУБРЕЙ.
ЛЛОЙД
ДАЛЛАС.
ПОППИ
НОРТОН-ТЕЙЛОР.
ТИМ
ОЛГУД.
.
Из
кухни
появляется
миссис
КЛАКЕТТ,
домоправительница,
женщина
крутого
нрава. В руках
ее тарелка с
сардинами.
МИССИС
КЛАКЕТТ /обращаясь к
телефону/. Не
надрывайся! Я
не могу сразу
все успеть, сардины
открывать и
брать трубку.
У меня только
две ноги /ставит
сардины на
телефонный
столик, снимает
трубку./ Алло?
Да... Никого
нет. Да, милый...
Нет, нет
мистера
Брента нету...
Живет, живет,
а сейчас не
живет...
Потому как он
в Испании... Да,
мистер Филипп
Брент, он
самый... Да,
который
пишет пьесы,
но только он
теперь в
Испании
пишет... Нет, и
она в
Испании... все
в Испании,
здесь
никого... Я в Испании?
Нет, я,
дорогой, не в
Испании. Я за
домом смотрю.
Только я
сегодня
ухожу, у меня
среда -
выходной… Не
ушла? Потому
что отдохнуть
хочу. Рыбки
вот поесть.
Телевизор у
них цветной,
а сегодня
королевские...
ну, как они называются?
Где лошади
скачут... /Берет
газету/
сейчас,
сейчас
скажу...
Насчет дома?..
Это вы этим
звоните, кто
сдает:
Сквайр,
Сквайр, Хеккем
и еще
какой-то. Нет,
они не в
Испании. Они
у себя в
кабинете у
телефона
сидят.
Сквайр, Сквайр,
Хеккем и
этот... сейчас
посмотрю... /Кладет
трубку./
сардинами./
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Сквайр,
Сквайр,
Хеккем и еще
какой-то, не
знаю.
Подождите-ка,
голубчик, у телефона,
сейчас
посмотрю. /Кладет
трубку на
место./ Бот
всегда так,
только
приляжешь на
минутку -
тебя сразу по
башке./Уходит
в кабинет с
газетой в
руках./
/Только у
нее нет
газеты в
руках. Звук
ключа в замке/
РОДЖЕР.
Никого,
только моя
экономка, и
сегодня
после обеда у
нее выходной.
РОДЖЕР.
Так что дом
сегодня в
нашем полном
распоряжении,
Ну, ты
понимаешь,
что я хочу
сказать. /Обращается
к Брук./
Правильно я
говорю?
работал со
многими
режиссерами,
Ллойд.
Некоторые
были
гениальные,
некоторые были
чудовище, но
я никогда не
встречал
режиссера,
который был
бы так совершенно
и абсолютно,
ну, я не знаю...
/
РОДЖЕР.
Никого,
только моя
экономка. Но
после обеда у
нее выходной.
/Входит
ВИКИ, как
раньше./
...Так
что дом в
нашем полном
распоряжении.
/Уходит
и приносит
еще
спортивную сумку.
Закрывает
дверь./
Сейчас
только
проверю. /Открывает
дверь в кухню./
/ВИКИ
осматривается./
Эй,
кто-нибудь
дома? /Закрывает
дверь./ Нет ни
души. Ну, как
тебе?
ВИКИ.
Потрясающе! И
это все твое?
РОДЖЕР.
Просто
маленький
сарайчик в
лесу, старая
мельница,
шестнадцатый
век.
ВИКИ. Ну,
это деньжищ!
РОДЖЕР.
Нормально.
Надо же иметь
местечко, чтобы
провести
время с
деловыми
людьми. Кстати,
кое-кто
придет в
четыре часа.
Один араб. Ну,
эти ребята,
нефтяные
короли... Ты
понимаешь?
ВИКИ. Да.
А мне надо к
четырем
доставить
все эти
документы в
нашу контору
в Базен-Стоуне.
РОДЖЕР.
Ну? Тогда мы
еле-еле
успеваем. То
есть, я думаю,
что мы
успеем, но...
ВИКИ.
Поняла.
РОДЖЕР /ставит
коробку и
открывает
сумку/. Тогда
не будем
возиться
охлаждать
шампанское.
ВИКИ, А
все эти
двери...
РОДЖЕР.
О, это еще не
все! Вот - в
кабинет, вот -
в кухню, это
комната
экономки...
ВИКИ. С
ума сойти. А
где тут это...
РОДЖЕР.
Что?! А! Вот
сюда,
пожалуйста! /Открывает
дверь в
ванную./
ВИКИ /заглядывает/.
Отпад! /Входит
в ванную./
/Из
кабинета
появляется
МИССИС
КЛАКЕТТ, без
газеты./
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Теперь я
потеряла
сардины.
/Взаимное
удивление,
РОДЖЕР
прикрывает
дверь в
ванную, сует
шампанское
обратно в сумку./
РОДЖЕР.
Прошу
прощения, я
думал, здесь
никого нет,
МИССИС
КЛАКЕТТ. А
никого и нет. Меня
нет. Это
только
королевские
сегодня... эти…
по
телевизору...
И они там все
в шляпах, а я думаю,
дай, думаю… А
вы-то кто
будете?
РОДЖЕР.
А я от
агентов.
Сквайр,
Сквайр, Хеккем
и Дадли.
МИССИС
КЛАКЕТТ. А, от
агентов! И
кто же вы-то будете?
Сквайр,
Сквайр,
Хеккем и
Дадли?
РОДЖЕР.
Я Трамплмейн.
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Пришел сюда,
прям как
хозяин! Я
думала, вор
какой!
РОДЖЕР.
Нет. Я просто
заскочил...
Надо уточнить
кое-какие
размеры,
выяснить
пару вопросов.
/Дверь
ванной
пытаются
открыть.
РОДЖЕР закрывает
ее./
...Да, и
еще клиент... Я
показываю
дом. Может
быть, будет
снимать.
ВИКИ /напирая
на дверь/. Что
с этой
дверью?
РОДЖЕР.
Вот она
подумывает
снять дом. Ей
срочно нужно.
ВИКИ /выходит/.
Это не
спальня.
РОДЖЕР.
Не спальня?
Нет, это
ванная и
совмещенный
санузел.
Туалет
первого
этажа. А это - домоправительница
миссис
Крокетт.
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Клакетт,
голубчик,
Клакетт.
ВИКИ.
О, привет!
РОДЖЕР.
Она...
Вообще-то ее
здесь нет.
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Только
цветной
телевизор.
РОДЖЕР.
Сегодня
королевские,
да? А дома - черно-белый.
Но насчет нас
не
беспокойтесь.
МИССИС
КЛАКЕТТ
/берет
сардины/. Я
сделаю звук
потише.
РОДЖЕР.
Мы просто
посмотрим
дом и всё.
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Только
теперь я
потеряла газету.
/Уходит
в кабинет,
унося
сардины./
/Только
она не уносит
сардины./
РОДЖЕР./Вики,
продолжая
играть/. Ты уж
извини...
ВИКИ.
Все
нормально.
Телевизор-то
нам зачем,
правда?
/МИССИС
КЛАКЕТТ
уходит в
кабинет,
унося сардины./
РОДЖЕР
/Вики/.
Ты уж извини...
ВИКИ.
Все
нормально.
Телевизор-то
нам зачем,
правда?
РОДЖЕР.
Она тут в
семье уже
несколько
поколений.
ВИКИ.
Отлично! Идем
тогда. /Идет
наверх./ А то
же мне к
четырем
часам надо
быть в Базен-Стоуне.
РОДЖЕР.
Ну, тогда
просто по
бокальчику
шампанского?
ВИКИ.
Бери его с
собой наверх.
И не забудь
мои
документы.
РОДЖЕР.
Нет-нет,
только,
понимаешь,
она...
ВИКИ.
Она?..
РОДЖЕР.
Ну, она уже
несколько
поколений...
/Входит
МИССИС
КЛАКЕТТ с
газетой
вместо сардин./
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Сардины,
сардины... Это
не мое дело,
конечно.
Только я бы
просто
сказала: нечего
долго думать
- бери и всё!
Тебе здесь
очень даже
нравится.
ВИКИ.
Во дает!
МИССИС
КЛАКЕТТ /Роджеру/.
Хочет она?
РОДЖЕР.
Да, ну,
конечно!
МИССИС
КЛАКЕТТ /Вики/. И нам
будет одна
радость, /Роджеру./
Скажи?
РОДЖЕР.
О, конечно!
ВИКИ.
Ну, дает!
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Сардины,
сардины... Но
на пустой
желудок не
очень-то
отдохнуть. /Уходит./
ВИКИ.
Видал?! Она
нормальна,
она даже
хочет нам
сардины...
Потрясающая
бабка!
РОДЖЕР.
Да,
потрясающая...
ВИКИ.
Так куда мы
идем?
РОДЖЕР /берет
сумку/. Да,
хорошо. Пока
она не
вернулась с
этими сардинами...
ВИКИ, Сюда?
Наверх?
/РОДЖЕР
кивает. Они
уходят в
ванную и тут
же возвращаются./
Опять
ванная! Что
ты все время
запихиваешь меня
в ванную?
РОДЖЕР.
Нет-нет, вот
сюда!
/Открывает
еще одну
дверь и ВИКИ
входит первая./
ВИКИ.
Надо же, тут
черные
простыни. /Достает
одну./
РОДЖЕР.
Черт, это
шкаф! /Выхватывает
у нее
простыню и
бросает обратно./
Вот эта
дверь, вот
эта! /Бросает
сумку и
коробку, изо
всех сил
дергает
следующую
дверь./ Вот
эта!
ВИКИ.
Ну, ты
возбудился!
РОДЖЕР.
Сюда, сюда!
ВИКИ.
Ну, ты даже не
можешь дверь
открыть!
/Они
должны уйти в
спальню, но
никак не
могут, потому
что дверь не
открывается.
Внизу звук
ключа в
замке. На
пороге
передней
стоит ФИЛИПП
БРЕНТ с
картонной
коробкой в
руке. Ему за
сорок. У него
темный загар.
Это он нынешний
хозяин дома.
Это он пишет
милые
современные
пьесы с
очаровательной
атмосферой
разных эпох./
ФИЛИПП.
Да, ведь как
раз сегодня у
миссис Клакетт
выходной.
ФИЛИПП.
Дом сегодня в
нашем
распоряжении.
/Вносит
дорожную
сумку и
закрывает
дверь/
ВИКИ.
Ты не можешь
даже дверь
открыть!
/ГАРРИ
закрывает
дверь, они
уходят в
спальню.
Через заднюю
дверь
появляется
ФИЛИПП, за ним
ФЛАВИЯ./
ФИЛИПП.
Сегодня у
миссис
Клакетт
выходной. Дом
в нашем
распоряжении.
/Вносит
сумку и
закрывает
дверь./
ФЛАВИЯ.
Подумать
только!
ФИЛИПП.
Тебе
нравится?
ФЛАВИЯ.
Просто
поверить не
могу!
ФИЛИПП.
Лучшее место
для свиданий.
ФЛАВИЯ.
В
собственном
доме!..
ФИЛИПП.
Да! Здесь нас
никто не
найдет.
ФЛАВИЯ.
Смешно,
конечно, что
мы должны так
прятаться.
ФИЛИПП.
Нет, это
серьезно.
Если в
управлении налогов
узнают, что
мы здесь хотя
бы одну ночь,
пропало наше
заявление,
что мы живем
за границей,
и будут такие
налоги… У
меня такое ощущение,
что я
нелегально
перешел
границу.
ФЛАВИЯ.
А сказать
тебе, какое у
меня ощущение?
ФИЛИПП.
Выпить
шампанского!
/Достает
бутылку из
коробки./
ФЛАВИЯ.
Интересно,
постелила ли
миссис Клакетт
постель?
ФИЛИПП,
Ах ты, моя
дорогая!..
ФЛАВИЯ.
А почему нет?
Детей нет.
Никто из друзей
не появится.
Мы абсолютно
одни.
ФИЛИПП.
Абсолютно. /Берет
сумку и
коробку,
ведет Флавию
к лестнице./
Нет, есть
своя
прелесть в
контрабанде.
ФЛАВИЯ.
Брось ты это!
/Он
бросает
сумку и
коробку,
целует ее.
Она со смехом
убегает
наверх, он за
ней./
ФИЛИПП.
Тише!..
Управление
налогов
услышит!
ФЛАВИЯ.
О, управление
налогов!
/Крадутся
к спальне,
смеются. Из
кухни выходит
миссис
Клакетт,
несет еще
одну тарелку
сардин./
МИССИС
КЛАКЕТТ /самой себе/.
Куда я дела
эту первую
порции
сардин? Я уже никогда
не узнаю. /Ставит
сардины на
телефонный
столик, садится
на диван./
ФИЛИПП
и ФЛАВИЯ /вместе,
сверху, с
галереи/
миссис
Клакетт!
/миссис
Клакетт
подпрыгивает./
МИССИС
КЛАКЕТТ. Ох,
ну вы и
напугали
меня! Сердце
в пятки ушло
ФИЛИПП.
Ну, у меня
тоже!
ФЛАВИЯ.
Мы думали вы
ушли.
МИССИС
КЛАКЕТТ. Я
думала - вы в
Испании...
ФИЛИПП.
Мы в Испании,
в Испании,
нас здесь нет!
ФЛАВИЯ.
Вы нас не
видите!
МИССИС
КЛАКЕТТ. Я
поняла!
Управление
налогов?
ФЛАВИЯ.
Если они
узнают, что
мы здесь...
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Поняла,
милая,
поняла, - вас нету.
Я вас не
видела. Кто
спросит - я
знать ничего
не знаю. А вы в
кровать, что
ли?
/ФИЛИПП
и ФЛАВИЯ
смущены./
…
Ну,
правильно!
Чего лучше?
Когда со всех
сторон
допекают, раз
- и в постель! А
эти вещи? Не нужны?
ФИЛИПП.
Ах да,
спасибо! /бежит вниз
и забирает
сумку и
коробку./
МИССИС
КЛАКЕТТ. Ой, а
постель! Я не
проветривала!
ФЛАВИЯ. Ничего, я возьму грелку. /Входит в ванную./
МИССИС
КЛАКЕТТ /Филиппу/. А
все письма я
вам в кабинет
положила.
ФИЛИПП,
Боже! Какие
письма? Вы же
должны были
всю почту
отправлять
мне в
Испанию.
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Так-то оно
так,
миленький ты
мой, а про
налоги -
зачем я буду
посылать?
Отпуск вам
портить!
ФИЛИПП.
Налоги? Боже
ты мой, где
они? /уходит
в кабинет; он
все еще
держит сумку
и коробку./
/Только
они не уходят
в кабинет.
Стоят на месте.
ДОТТИ в
дверях ждет
Фредерика. Из
спальни,
наверху, все
еще одетый,
завязывая
галстук,
выходит
РОДЖЕР./
РОДЖЕР.
Но я точно
слышал
голоса...
/За ним
идет ВИКИ в
нижнем белье./
ВИКИ.
Какие голоса?
Где голоса?
РОДЖЕР.
Но я точно
слышал
голоса.
ВИКИ.
Какие голоса,
где голоса?
РОДЖЕР.
Чьи-то
голоса.
ВИКИ. Но
здесь никого
нет.
РОДЖЕР. Дорогая
моя, я видел -
дверная
ручка
повернулась,
а если кто-то
из офиса
проверяет
тут?
ВИКИ. Ну
почему надо
надевать
галстук, чтобы
пойти
посмотреть?
РОДЖЕР.
А миссис
Клакетт?
ВИКИ.
Что миссис
Клакетт?
РОДЖЕР.
Ну, она в
семье уже
несколько
поколений.
ВИКИ /смотрит
через перила/.
Смотри, она
открыла нам
сардины, /Хочет
спуститься,
РОДЖЕР
хватает ее/
РОДЖЕР.
Я сам, ты что?!
Не можешь ты
в таком виде!..
ВИКИ.
Почему?
РОДЖЕР.
А миссис
Клакетт?
ВИКИ.
Миссис
Крокетт?
РОДЖЕР.
Я тебе
говорю, она
незаменимый
человек. Где
теперь
найдешь
такую
экономку?
/Появляется
миссис
КЛАКЕТТ/
МИССИС
КЛАКЕТТ. Там
сардины, тут
сардины, черт
их потери!
/РОДЖЕР
заталкивает
ВИКИ в первую
попавшуюся
дверь. Это
дверь в
бельевой
шкаф./
/Роджеру./ А,
это вы? Еще
осматриваете?
РОДЖЕР.
Да-да,
смотрим. Тут
вот не
смотрели.
МИССИС
КЛАКЕТТ. В
шкафу, что ли?
РОДЖЕР.
Нет, нет... /Не пускает
Вики./ Просто
тут белье,
маленькая
инвентаризация.
/Спускается
вниз./ Миссис
Бланкетт...
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Клакетт,
милый ты мой,
Клакетт. /Ставит одни
сардины
рядом с
другими./
РОДЖЕР.
Миссис
Клакетт, а
еще
кто-нибудь
есть в доме?
МИССИС
КЛАКЕТТ. Кто?
Ты что?!
Никого здесь
нет.
РОДЖЕР.
Мне
показалось -
голоса...
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Голоса? Нет
здесь
никаких голосов.
ФИЛИПП /за
сценой/. О,
боже мой!
/РОДЖЕР
стоит спиной
к миссис
Клакетт, забирает
обе тарелки
сардин./
РОДЖЕР.
Простите, что
вы сказали?
МИССИС
КЛАКЕТТ /подражая
Филиппу/. О,
боже мой!
РОДЖЕР,
Что, в чем
дело?
МИССИС
КЛАКЕТТ. Да,
боже мой,
говорю. Дверь
вон в
кабинете
открытая
стоит. /Идет
и закрывает./
РОДЖЕР /заглядывая
в окно/.
Позвольте,
там еще одна
машина. Это
не мистера
Хеккема? Или
мистера
Дадли? /Уходит
через
парадную
дверь с двумя
тарелками./
/Наверху
из ванной
появляется
ФЛАВИЯ с грелкой
в руках.
Проходя мимо
шкафа, видит
открытую
дверь,
захлопывает
ее и
поворачивает
ключ./
ФЛАВИЯ.
Вечно все
двери
хлопают в
этом доме. /Уходит
в спальню./
/Из
кабинета
выходит
ФИЛИПП. В
руках налоговое
извещение и
конверт./
ФИЛИПП /читает/.
"Последнее
уведомление...
Будут
приняты меры...
Арест на
имущество..."
МИССИС
КЛАКЕТТ. Вот
хорошо, что
вы мне
напомнили.
Тут один уже
приходил
насчет дома.
ФИЛИПП.
Не говорите
мне ничего,
меня здесь нет.
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Говорит,
очень одна
дама заинтересована.
ФИЛИПП.
Пусть этим
занимается
Сквайр, Сквайр,
Хеккем и
Дадли
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Поняла,
милый. Я им
разрешила по
всему дому,
пусть
смотрят.
ФИЛИПП.
Пусть. Пусть
делают, что
хотят. Только
не говорите,
что мы здесь.
МИССИС
КЛАКЕТТ. Да я
просто сяду и
включу. А сардины…
Ух, про
сардины!.. Ну,
не знаю, есть
у меня голова
на плечах или
нет… Уже
забыла, какой
день сегодня.
/Уходит./
ФИЛИПП.
Я этого не
получал, меня
здесь нет, я в
Испании. Но
если я не
получал, я
его не открывал,
надо
заклеить.
/Входит
ФЛАВИЯ. В
руках платье
ВИКИ./
ФЛАВИЯ.
Милый, у меня
когда-нибудь
было такое
платье?
ФИЛИПП /рассеянно/.
Нет, не было…
ФЛАВИЯ.
Я бы в жизни
не купила
ничего
подобного.
Это не ты мне
подарил?
ФИЛИПП.
Я бы к такому
и не
притронулся.
ФЛАВИЯ.
Нет, в общем,
симпатичное.
ФИЛИПП.
Убери ты его.
Положи на
место. Никогда
это не видел. /Уходит
в кабинет/
ФЛАВИЯ.
Хорошо, Я
отправлю его
на чердак, где
все твои
другие
подарки. Они
мне слишком дороги,
чтобы их
носить. /Уходит./
/Через
переднюю
дверь
является
РОДЖЕР. Все еще
с обеими
тарелками
сардин./
РОДЖЕР.
Так-так,
дверь в
кабинет
опять открыта.
Что же здесь
происходит? /Ставит
сардины, одну
тарелку на
телефонный
столик,
другую - на
столик у
дверей, в
которые он
вошел.
Движется к
кабинету, но
вдруг слышит
стук
наверху./ Так.
Стучат. Там! /Бежит
наверх./
Стучат! О,
боже мой, что
тут
происходит в
этом шкафу?! /Открывает
шкаф./
/Выходит
ВИКИ./
Боже;
это ты?!
ВИКИ.
Конечно, я.
Засунул меня
сюда в темноту
с черными
простынями.
РОДЖЕР.
Но, дорогая,
почему ты
заперлась?
ВИКИ.
Почему я
заперлась?!
Почему ТЫ
меня запер?
РОДЖЕР.
Я тебя запер?
ВИКИ. А
кто запер?
РОДЖЕР.
Ну, хорошо, мы
не можем
стоять здесь в
таком виде,
ВИКИ. В
каком?
РОДЖЕР.
Ну, в этом
белье.
ВИКИ.
Пожалуйста; я
его сниму!
РОДЖЕР.
Да-да, но
только здесь,
здесь! /Уводит
ее в спальню/
/Но
только он не
уводит ее в
спальню,
потому что
она остается
на месте,
тревожно
моргая,
близоруко щурясь,
смотрит на
пол. ГАРРИ
ждет ее,
держа дверь в
спальню
открытой, а в
это время
внизу ФИЛИПП
выходит из
кабинета со
своей налоговой
квитанцией и
тюбиком клея./
ФИЛИПП.
Дорогая, это
тот клей? Ты
говорила - быстро
сохнет и
прямо
намертво
охватывает.
ФИЛИПП
/продолжает/.
А миссис
Клакетт
приготовила
нам сардины!
РОДЖЕР.
Да-да, но
только здесь,
здесь! /Уводит
Вики в
спальню./
/В это
время внизу
ФИЛИПП
выходит из
кабинета со
своей
налоговой
квитанцией и
тюбиком клея./
ФИЛИПП.
Дорогая, это
тот клей? Ты
говорила - быстро
сохнет и
прямо
намертво
схватывает. О,
а миссис
Клакетт
приготовила
нам сардины. /Забирает
сардины с
телефонного
столика и уходит
в кабинет./
/Входит
РОДЖЕР из
спальни с
грелкой в
руках. За ним
ВИКИ./
РОДЖЕР.
Грелка! Я ее
туда не клал!
ВИКИ.
Я тоже.
РОДЖЕР.
Кто-то ходит
и наполняет
грелки горячей
водой. /Уходит,
в ванную/
ВИКИ.
Ты что хочешь
сказать, что
здесь привидение?
/Тоже
уходит./
/Появляется
ФЛАВИЯ и
движется по
коридору./
ФЛАВИЯ.
Милый, ты
ложишься или
нет? /Скрывается
в спальне./
/РОДЖЕР и
ВИКИ
появляются
из ванной./
РОДЖЕР.
Что ты
сказала?
ВИКИ. Я
ничего не
говорила.
РОДЖЕР.
Сначала
дверная
ручка, потом
грелка...
ВИКИ.
Слушай, у
меня прямо
мурашки по
коже.
РОДЖЕР.
Ты бы
накинула
что-нибудь на
себя.
ВИКИ.
Давай пойдем
и накроемся с
головой.
РОДЖЕР
/хочет
открыть
дверь в
спальню/.
Секунду, а
куда я дел
сардины? /Идет вниз,
ВИКИ хочет
идти за ним./
Ты постой
здесь!
ВИКИ.
Об этих
старых домах
всегда
рассказывают
страшные
истории.
РОДЖЕР.
Здесь внутри
полный
модерн.
Никакому
привидению
тут не
выжить, когда
отопление на
мазуте. /Уставился
на
телефонный
столик, где
стояли
сардины./
ВИКИ.
Ты что? Что
там?
/Дверь
спальни
открывается.
ФЛАВИЯ
ставит дорожную
сумку Вики на
стол у двери
в спальню.
Она даже не
глядит
вокруг. И
дверь снова закрыта./
РОДЖЕР.
Сардины, они
пропали!
ВИКИ.
Нет, здесь
что-то
нечистое! Я
иду и лезу под
одеяло. /Идет и
застывает на
месте, видя
сумку./
РОДЖЕР.
Я поставил их
сюда или
туда?
ВИКИ.
Сумка! /Бежит
вниз к Роджеру,
который
стоит точно
под нею./
РОДЖЕР.
Наверно,
миссис
Крокетт
опять их унесла.
Что, что ты?
ВИКИ.
Сумка!
РОДЖЕР.
Сумка?
ВИКИ.
Сумка, сумка...
/Выходит
ФЛАВИЯ из
спальни,
держит папку
с документами
Вики,
забирает на
ходу сумку и
уходит вдоль
по коридору.
Пока она это
делает, ВИКИ
тянет
Роджера
наверх./
РОДЖЕР.
Ну какая
сумка, какая?
/Тут
ВИКИ видит
пустой стол,
без сумки./
ВИКИ.
Нет сумки!..
РОДЖЕР.
Нет сумки?
ВИКИ.
Сумка! Сумка!
Вдруг! Была...
Здесь!
РОДЖЕР.
Да она в
спальне. Я же
ее в спальню
отнес. /Входит
в спальню./
ВИКИ. Не
ходи туда.
РОДЖЕР
/выходит/.
Папка!
ВИКИ.
Папка?
РОДЖЕР.
И сумка, и
папка -
ничего нет!
ВИКИ.
Там же все
мои
документы!
РОДЖЕР.
Что же это,
черт возьми,
происходит? Где
миссис
Спреччет? /Начинает
спускаться
вниз,
обращается к
Вики./ Ты
посиди в
спальне.
ВИКИ.
Нет, нет, ни за
что! /Бежит
вниз./
РОДЖЕР.
Ну, тогда
оденься!
ВИКИ.
Я туда не
пойду!
РОДЖЕР.
Хорошо,
сейчас
принесу тебе
платье. /Идет в
спальню,
возвращается
/ слушай,
платья тоже
нет.
ВИКИ.
Боже!
РОДЖЕР
/идет
вниз/. Без
паники, без
паники. Всему
должно быть разумное
объяснение. Я
позову
миссис Сплочетт
и она
расскажет,
что здесь
происходит, Стой
здесь!.. Нет,
тебе нельзя
оставаться в
таком виде.
Иди сюда, в
кабинет, вот
тут посиди
/РОДЖЕР
идет на
кухню, а ВИКИ
открывает
дверь
кабинета.
Оттуда
слышны вопли
Филиппа./
ВИКИ. /Отпрянула,
и бежит/.
Роджер, там
кто-то есть!
/Раздается
еще вопль
Филиппа.
ВИКИ, уже
ничего не
соображая,
убегает
через
главную дверь.
Из кабинета
выходит
ФИЛИПП. В
правой руке у
него
налоговое
извещение, в
левой -
тарелка
сардин./
ФИЛИПП.
Дорогая, это,
конечно,
очень глупо,
я знаю. /Пытается
оторвать
бумагу от
пальца./
/Наверху
появляется
ФЛАВИЯ с
разными антикварными
безделушками./
ФЛАВИЯ.
Дорогой, если
мы не
ложимся, я
буду разбирать
чердак.
ФИЛИПП.
Дорогая, я не
могу лечь, я
тут приклеился.
ФЛАВИЯ.
Дорогой,
почему ты не
поставишь
сардины?
/ФИЛИПП
ставит
тарелку на
стол, а когда
убирает руку,
на ней
остаются
сардины/
ФИЛИПП.
Ты видишь, я
прилип к этим
сардинам.
ФЛАВИЯ. Дорогой, ну не будь дурачком! Возьми в тумбочке бутылку, где написано "яд". Он проест насквозь все, что одно. /Уходит вдоль по коридору./
ФИЛИПП.
Ну, одно дело,
когда люди
влипают в проблему.
Я понимаю. Но
это просто
черт знает
что! /Уходит
в ванную
первого
этажа,/
/Пауза./
/Открывается
окно и через
него влезает
пожилой
ГРАБИТЕЛЬ.
Выглядит
очень
живописно./
ГРАБИТЕЛЬ.
Ни тебе
решеток, ни
сирены от воров,
на них просто
надо подать в
суд за подстрекательство.
ГРАБИТЕЛЬ.
Нет, просто
хочется
сесть и рыдать,
как
вспомнишь,
что бывало мы
брали банки,
склады
золотых
слитков - и
чем я
занимаюсь
теперь?!
Вспарываю
бумажные
пакеты!
ГРАБИТЕЛЬ,
Я знаю, они
все в
Испании.
Старая карга
с кухни сама
сказала об
этом.
ГРАБИТЕЛЬ
/продолжает/.
А ее тоже
дома нет. Я
сам видел,
она выскочила
сейчас в
купальнике.
ФИЛИПП
/размахивает
налоговым
извещением/.
Но одно дело,
когда люди
влипают в
проблему, ну
а это же
просто
нелепо. /Уходит в
ванную./
/Появляется
грабитель
как раньше,
но только
вовремя./
ГРАБИТЕЛЬ.
Ни тебе
решеток, ни
сирены от воров.
На них надо
просто
подать в суд
за подстрекательство.
Нет, просто
хочется
сесть и рыдать,
как
вспомнишь,
что бывало мы
брали банки,
склады
золотых
слитков, - и
чем я занимаюсь
теперь?!
Вспарываю
бумажные
пакеты! /Наливает
себе
стаканчик./ Я
знаю, они все
в Испании.
Старая карга
с кухни сама
сказала об
этом. А ее
тоже дома
нет. Я сам
видел, она
выскочила
сейчас в
купальнике
через
парадную
дверь. Где
парадная
дверь? /Щурится,
оглядывается,
открывает
дверь, готовит
себе отход./
Так, нагрузим
фургон,
спешить
некуда,
времени у нас
навалом. Что
нам тут предлагают?
/Подходит
к телевизору./
Так. Одна
высокочастотная
электропечка.
/Выключает
из сети и
кладет
телевизор на
диван./ Так. А
это что? /Со стаканом
в руке
всматривается
в картины и
вещи./
Барахло! Одно
барахло! Нет,
если вы так
настаиваете...
/Кладет
что-то в
карман./ А где
его
письменный
стол? Нет,
правильно люди
говорят,
нелегко
уходить на
пенсию. /Уходит в
кабинет./
/Из
кухни
появляется
РОДЖЕР, за
ним миссис КЛАКЕТТ,
у нее в руках
вторая
тарелка
сардин./
РОДЖЕР.
Вы понимаете,
будущий
владелец, естественно,
хочет знать,
не случалось
ли здесь
прецедентов
телекинеза.
МИССИС
КЛАКЕТТ. Да
все тут
отлично,
милок! И телевизор
них цветной.
РОДЖЕР.
Я имею в виду -
де-ма-те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось
тут
что-нибудь
раньше? Не
перелетало ли
по комнатам?
МИССИС
КЛАКЕТТ /ставит
сардины на
столик,
телевизор
опять на
место,
включает его
в сеть и
закрывает переднюю
дверь/.
Перелетало?
Нет, все на
своих двоих
ходят, как в
любом доме.
РОДЖЕР.
Я объясню это
будущему
владельцу. Она,
кстати,
осматривает
кабинет. /Открывает
дверь в
кабинет и тут
же захлопывает./
Там человек!
МИССИС
КЛАКЕТТ. Нет,
нет,
голубчик, ты
что? В доме
никого.
РОДЖЕР /приоткрывает
дверь/. Да
посмотрите,
ну? Ищет
что-то.
МИССИС
КЛАКЕТТ /бросив
быстрый
взгляд/. Да
никого я не
вижу!
РОДЖЕР.
Вы его не
видите? Но
это странно!
А где же... Я
оставил
своего
клиента? Она
пропала! Мой
клиент! /Закрывает
дверь,
озирается,
видит
сардины./ О
боже!
МИССИС
КЛАКЕТТ. Что
еще?
РОДЖЕР.
Вон!
МИССИС
КЛАКЕТТ, Где?
РОДЖЕР.
Сардины!
МИССИС
КЛАКЕТТ. Ох,
сардины!
РОДЖЕР.
Вы сардины не
видите?
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Сардины вижу.
Я даже вижу, куда
они двинутся
дальше.
РОДЖЕР.
Нет, эти
сардины я
больше не
выпущу из
своих рук.
Где мой
клиент? /Хватает
сардины и
бежит наверх/
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Кажется, я
сегодня всю
ночь буду
открывать
сардины и
мотаться с
ними туда-сюда
как кукушка
на часах. /Уходит на
кухню./
РОДЖЕР.
Вики, Вики! /Скрывается
в ванной./
/Из
кабинета
появляется
ГРАБИТЕЛЬ с
кучей
серебряных
чашек./
ГРАБИТЕЛЬ.
Он говорит,
Чарльз,
говорит он,
тебе
стукнуло
семьдесят,
пора
повесить ружье
на стену,
пора
уступить
свое место кому
помоложе. /Бросает
серебро на
диван и
возвращается
в кабинет/
/Наверху
РОДЖЕР
выходит из
ванной/
РОДЖЕР.
Куда она
делась?
Может, пошла
сюда, в спальню?
/Входит
в спальню./
/ГРАБИТЕЛЬ из кабинета несет коробку и сумку Филиппа. Высыпает содержимое коробки за диван и складывает туда серебряную посуду/
ГРАБИТЕЛЬ.
Я ему говорю:
может мне и
семьдесят, но
все что надо
еще при мне.
На это он не
знал, что
ответить.
/РОДЖЕР
выходит из
спальни, все
еще держа в
руках сардины,
зовет: "Вики!
Вики!" и
скрывается в
бельевом
шкафу, а
ГРАБИТЕЛЬ
возвращается
в кабинет,
так и не
увидев и не
услышав
Роджера./
Или,
может, я
ничего не
слышал?
/На
первом этаже
из ванной
выходит
ФИЛИПП. К его
рукам еще
приклеена
бумажка и
тарелка с
сардинами./
ФИЛИПП.
Дорогая, этот
яд, ты
говорила,
этот растворитель
растворяет
что угодно,
но только не
этот клей.
Сейчас он
растворяет
мои брюки.
Дорогая, если
он разъест
брюки, он пройдет
дальше и
вообще все
растворит. Ты
слышишь? Я
лучше совсем
сниму эти брюки.
/Начинает,
как может, их
снимать./
Флавия,
скорей! У нас
есть
какой-нибудь
раствор
против этого
растворителя,
который растворяет
этот клей?
Флавия, я уже
чувствую, уже
разъедает!
/Из
бельевого
шкафа
выходит
РОДЖЕР с
сардинами.
ФИЛИПП
подтягивает
брюки./
РОДЖЕР.
Нет, что-то
тут есть, в
этом доме!
ФИЛИПП /в
сторону/.
Управление
налогов!
РОДЖЕР /испуганно/.
Вернулся!
ФИЛИПП.
Нет!
РОДЖЕР.
Нет?
ФИЛИПП.
Меня здесь
нет!
РОДЖЕР.
О господи,
помоги?
ФИЛИПП.
Я за границей.
РОДЖЕР.
Он за
границей, за
гранью!
ФИЛИПП.
Я должен
идти.
РОДЖЕР.
Стойте!
ФИЛИПП.
Я не могу
стоять.
РОДЖЕР.
Ответьте!
ФИЛИПП.
Только в
присутствии
моего адвоката!
РОДЖЕР.
Только в...
Подождите,
подождите, вы
просто вор,
обыкновенный
вор?
ФИЛИПП.
О'кей, очень
приятно было
с вами познакомиться.
/Машет
правой рукой
с квитанцией,
и тут же прячет
ее за спину./
О, не хотите
ли сардин? /Протягивает
левую руку с
тарелкой и
его брюки
спадают вниз./
РОДЖЕР.
Нет, вы не вор.
Вы какой-то
сексуальный
маньяк. Так
это вы? Что вы
сделали с
Вики, где она?
Я сейчас спущусь
и покажу вам!.. /Сбегает
вниз к
телефону,
набирает
номер полиции
999./ Полиция!
ФИЛИПП.
А, у вас уже
есть сардины?
Ну, тогда я побежал.
/В
спущенных
брюках
убегает
через
парадную
дверь./
РОДЖЕР.
Стойте! /В трубку./
Алло!
Полиция!
Кто-то влез в
мой дом?
Кто-то в чей-то
дом!
Сексуальный
маньяк!
Пропала молодая
женщина!
/Через
окно входит
ВИКИ./
ВИКИ,
Оно там, в
саду!
Мужчина!
РОДЖЕР /в
трубку/.
Простите,
молодая
женщина
нашлась. /Закрыв
трубку./ Ты
как, нормально?
ВИКИ.
Кажется, он
заметил меня.
РОДЖЕР /в
трубку/. Он ее
заметил. Нет,
вор. Маньяк и
вор. Все наши
вещи!..
ВИКИ /натыкается
на сумку и
коробку
Филиппа/.
Вещи здесь!
РОДЖЕР /в
трубку/. Нет,
вещи здесь.
Что? Тарелки
сардин нету.
/ВИКИ
находит
сардины./
Есть!..
Нашлись
сардины!
ВИКИ. Ты
что? Хочешь,
чтобы сюда
явилась полиция!
А я вот в
таком виде!
РОДЖЕР /в
трубку/. Что я
говорю? Я
говорю: всё,
забудем об
этом разговоре,
гуд бай! /Кладет
трубку./ Я
думал, с
тобой что-то
ужасное
случилось.
ВИКИ. Конечно,
я его знаю.
РОДЖЕР.
Знаешь?
ВИКИ. Он
наш клиент.
Им
занимается
наше управление
налогов.
РОДЖЕР.
Сексуальный
маньяк!
ВИКИ.
Ну я не могу
оказаться
перед ним в
таком виде!
Надо же быть
в форме,
когда
работаешь в
таком
управлении.
РОДЖЕР.
Ну, надень
что-нибудь!
ВИКИ,
Что? У меня
ничего нет,
РОДЖЕР.
Сейчас
что-нибудь
найдем.
Пошли! /Забирает
коробку и
сумку и
первым идет
наверх./
Захватим эти
сардины! /Скрывается
в ванной./
/Из кабинета
появляется
ГРАБИТЕЛЬ,
несет магнитофон./
ГРАБИТЕЛЬ.
Что скажешь;
я ему говорю.
Когда это мне
надо было во
время дела
бежать по
малой нужде? /Ставит
магнитофон
на пол./ Где у
них тут
сортир?
/Входит
РОДЖЕР из
ванной, все
так же с
коробкой и
сумкой. За
ним ВИКИ,
прикидывая
на себя коротенькую
ночную
рубашку./
РОДЖЕР.
Побудь там!
Не выходи,
пока не оденешься.
/Скрывается
в спальне./
ГРАБИТЕЛЬ.
Ну, я так и
знал. Не
хватало еще
засыпаться! /Уходит
в открытую
дверь ванной
наверху./
/Через
переднюю
дверь
возвращается
ФИЛИПП./
ФИЛИПП.
Дорогая! Ну,
помоги же!
/Из спальни
выходит ВИКИ,
за ней
РОДЖЕР,
ФИЛИПП
поспешно
скрывается в
ванной на
первом этаже./
РОДЖЕР.
Ну, надень,
надень хотя
бы это! Потом что-нибудь
найдем. /Уходит в
спальню./
/ВИКИ
входит в
ванную на
втором этаже
и тут же
выскакивает./
ВИКИ.
Там кто-то
есть! Это он! /Бежит в
нижнюю
ванную/
/Наверху
появляется
ФЛАВИЯ со
старой жестяной
коробкой
из-под
печенья./
ФЛАВИЯ.
Ах, дорогой, я
откапываю
такие прелестные
вещицы? Ты
помнишь эту
старую
коробку
из-под
печенья?
/ВИКИ
визжит за
сценой./
…которую
ты подарил
мне на самую
первую...
/ВИКИ
вылетает из
ванной и
замирает при
виде Флавии/
Вы кто
такая?
ВИКИ.
Боже, его
жена! /Закрывает
лицо руками./
/Из
ванной
выходит
ФИЛИПП все с
теми же сардинами
и бумагой,
прилипшей к
рукам,
поддерживая
брюки
локтями, и к
тому еще с
ночной рубашкой.
ФЛАВИЯ видит
его сверху./
ФИЛИПП.
Я лишил вас
одежды!.. /Смотрит
вверх и
замечает
Флавию./
Дорогая! Где
ты была? Я тут
с ума схожу.
Посмотри, в
каком я виде! /Поднимает
руки и штаны
его падают/
/Коробка
из-под
печенья
вываливается
из рук
застывшей
Флавии.
ФИЛИПП с
распростертыми
в мольбе руками
идет по
лестнице к
жене. Впереди
него бежит
ВИКИ и
прячется в
бельевом
шкафу./
Дорогая!
Я просто
пытался
объяснить ей,
управление
налогов не
имеет права...
И мои пальцы
прилипли...
/ФЛАВИЯ с
криком гнева
без слов
удаляется по
коридору; а
из спальни
выходит
РОДЖЕР прямо
на Филиппа.
ФИЛИПП
закрывается
ночной рубашкой./
РОДЖЕР.
Ну что ты
машешь этой
штукой у меня
перед носом?
Я ищу... Сейчас
там посмотрю.
/Тоже
уходит по
коридору./
/ФИЛИПП
хочет сойти
вниз, и тут
слышен звук
спускаемой в
туалете воды.
Он останавливается.
Из ванной
появляется
ГРАБИТЕЛЬ. В
руках два
золотых
крана./
ГРАБИТЕЛЬ.
Пара золотых
кранов
всегда пригодится.
/Останавливается,
увидев
Филиппа./
Господи боже
ты мой!
ФИЛИПП.
А вы кто
такой?
ГРАБИТЕЛЬ.
Я? Да
слесарим тут
немного.
ФИЛИПП.
Налога? Опять
налога?
ГРАБИТЕЛЬ.
Да какие наши
доходы!
Старый кран
отвинти,
новый
привинти... /Скрывается
в ванной./
ФИЛИПП.
Кругом
фининспекторы!
РОДЖЕР
/за
сценой/. О
боже, боже!
ФИЛИПП.
Ну, теперь
другой. /Уходит в
спальню,
закрывая
лицо
рубашкой./
/По
коридору
возвращается
РОДЖЕР./
РОДЖЕР.
Жестянки
летают. Что
происходит в
этом доме?!
Вики, ты
оделась? /Уходит в
ванную./
/Из
спальни
снова
появляется
ФИЛИПП, пытаясь
стянуть с
головы
рубашку./
ФИЛИПП,
Дорогая, ну,
помоги!
РОДЖЕР /выходит
из ванной/.
Мужчина!
/ФИЛИПП
скрывается в
спальне. Из
ванной выходит
грабитель./
ГРАБИТЕЛЬ.
Ремонтируем
технику,
хозяин! Старое
отвинти,
новое
привинти.
Женщины это любят.
РОДЖЕР.
Где? Что вы с
ней сделали?
ГРАБИТЕЛЬ.
Сделаем,
хозяин, все
сделаем! Одно
закончим... /Уходит
в ванную./
РОДЖЕР.
Одни
сексуальные
маньяки!
Вики, где ты,
Вики? /Уходит
в ванную на
первом этаже./
/ГРАБИТЕЛЬ
выходит из
верхней
ванной и спускается
к передней
двери./
ГРАБИТЕЛЬ.
Полно людей!
Нет, надо
отваливать.
Не поймешь,
что тут
творится!
/Входит
РОДЖЕР из
ванной на
первом этаже.
ГРАБИТЕЛЬ
тут же
поворачивается,
чтобы опять
уйти наверх./
РОДЖЕР.
Если я ее не
найду -
смотри!
Получишь такой
толчок и так
далеко
полетишь!..
ГРАБИТЕЛЬ.
Толчок тоже
сделаем,
хозяин! /Уходит в
ванную
наверху./
РОДЖЕР.
Вики, Вики!.. /Выходит
через
парадную
дверь./
/Из
спальни
появляется
ФИЛИПП.
Рубашка на его
голове
завернулась
теперь в
чалму. Сам он
обмотан
белой
простыней. Из
бельевого шкафа
выходит ВИКИ.
Она с головы
до ног облачилась
в черную
простыню.
Закрыв за
собой дверь,
оба замечают
друг друга и
отшатываются.
Тут через
переднюю
дверь
возвращается
РОДЖЕР./
Шейх!
Это вы! Я ждал
вас к
четырем! Вы с
женой? У вас
очаровательная
жена! И вы уже
наверху? Вы
прямо сейчас
хотите
осматривать
дом? Я иду! /Поднимается
наверх./
/Появляется
ФЛАВИЯ с
большой
вазой в руках./
ФЛАВИЯ.
Вот! Он и его
красотка! Я
сейчас разобью
это об их
головы!
РОДЖЕР.
Ну, давайте
начнем снизу.
/РОДЖЕР,
ФИЛИПП и ВИКИ
спускаются./
ФЛАВИЯ.
Кто вы такой?
И что это за
чучело?
РОДЖЕР
/Филиппу
и Вики/. Прошу
меня
извинить,
понятия не
имею, кто это
такая. Уверяю
вас, с домом
эта женщина
никак не
связана.
/Из
кухни
появляется
миссис
КЛАКЕТТ еще с
одной
тарелкой
сардин.
РОДЖЕР
спешит вперед,
чтобы
представить
ее./
А. вот
эта милая
леди с
сардинами,
она наоборот...
МИССИС
КЛАКЕТТ. Нет
уж, спасибо,
голубчик, ничего
не наоборот!
Теперь уж я
сама их съем.
РОДЖЕР.
О, вы видите!
Она
собиралась
поесть свои
сардины…Может,
и мы пока
осмотрим
другие
помещения? /Уводит
Филиппа, и
Вики наверх,
в сторону от ванной./
ФЛАВИЯ.
Миссис
Клакетт, что
это такое?
МИССИС
КЛАКЕТТ. Да
это арабские
простыни. Они
все время то
появляются,
то пропадут...
РОДЖЕР.
Прошу
прощения, но
здесь... /Открывает
дверь в
ванную./
ФЛАВИЯ.
Какие
арабские простыни?
/Уходит
в спальню./
/Из ванной
выходит
ГРАБИТЕЛЬ./
ГРАБИТЕЛЬ.
Оно тут у вас
все плавает,
хозяин.
РОДЖЕР.
А, простите.
Этот человек
у нас в гостях.
ФЛАВИЯ /выходит
из спальни/.
Какие
арабские? Это
ирландские
простыни! Ирландское
белье! В моей
постели!
МИССИС
КЛАКЕТТ. Ах,
ворюги, а
ну-ка! /Сдергивает
простыни с
Вики./
Господи, вы
только
полюбуйтесь
на нее!
РОДЖЕР.
Это ты?!
ФЛАВИЯ.
Да, это она. /С
угрожающим
видом
спускается
вниз. /
/ФИЛИПП
осторожно
уходит в
кабинет./
ГРАБИТЕЛЬ
/вдруг/.
Моя девочка!
ВИКИ.
Папа!
/ФЛАВИЯ
останавливается.
Из кабинета
появляется
ФИЛИПП в
изумлении, но
Филиппа заменяет
теперь
дублер./
ГРАБИТЕЛЬ.
Наша кроткая
Вики!
Бежавшая из дому!
Я думал,
никогда тебя
больше не
увижу!
МИССИС
КЛАКЕТТ. Ну,
дела
творятся на
белом свете!
ВИКИ
/Грабителю/.
Что ты здесь
делаешь в
таком виде?
ГРАБИТЕЛЬ.
Что ты
здесь
делаешь в
таком виде?
ВИКИ.
Я?.. Я везу
документы
обо всех,
уклоняющихся
от налогов, в
отделение
нашего
управления в
Базен-Стоуке.
/ФИЛИПП,
схватившись
за сердце,
падает на диван,
никем не
замеченный./
ФЛАВИЯ /с
угрозой/.
Довольно! Где
моя другая
простыня?
/Через
переднюю
дверь входит
ШЕЙХ. Это
настоящий
шейх, на нем
арабский
халат и он
очень похож
на Филиппа,
поскольку
его играет
ФРЕДЕРИК./
ШЕЙХ. О,
какой дом!
Райский
уголок! Я
снимаю его!
ВСЕ. Вы?!
ФЛАВИЯ.
Кто вы?
ТИМ.
Вы меня?
ФЛАВИЯ.
Ладно, где
моя другая
простыня?
/Входит
ШЕЙХ./
ШЕЙХ. Ах,
какой дом!
Райский
уголок. Я
снимаю его.
ВСЕ.
Вы?
ФЛАВИЯ.
Это вы?
ШЕЙХ /с
достоинством/.
Это я.
Разумеется,
это я, кто еще?
/Все
набрасываются
на него./
РОДЖЕР
/кричит/.
Голодранец,
видали,
заходит в
дом, - я снимаю его!
Ах ты... /Тянет
шейха за
халат./
ШЕЙХ.
Что, что?
МИССИС
КЛАКЕТТ.
Украл все
чистые
простыни! /Тоже тянет./
ВИКИ.
Моя рубашка!.. /Хватает
за чалму./
ФЛАВИЯ.
Швырнул меня
как
сломанную
китайскую
куклу. /Бьет
его./
ШЕЙХ.
Что? Что?..
ГРАБИТЕЛЬ.
А что ты
хотел
сделать с
моей маленькой
девочкой в
этом
Базен-Стоуке?
Даже страшно
спрашивать.
Но тебе; Вики,
я скажу одну
вещь...
/Пауза./
ВИКИ.
Что же это, папа?
ГРАБИТЕЛЬ.
Когда все
кругом бред и
туман, нет
ничего
лучше... /Берет
тарелку у
миссис
Клакетт./
Тарелки
старых
добрых
сардин.
- Из
кухни
появляется
миссис
КЛАКЕТТ
домоправительница.
В
руке у нее
тарелка
сардин.
Миссис
КЛАКЕТТ /обращаясь к
телефону/.
Не
надрывайся! Я
не
могу сразу
все успеть.
Сар-
дины
открывать и
брать трубку
-
сардины
на
телефонный
стол, сни-
мает
трубку./
Алло?.. Да.. Ни-
кого
нет. Да, милый...
Нет, нет,
мистера
Брента нету...
Живет,
живет,
а сейчас не
живет. Потому
как он в Испании...
Да, мистер
Филипп Брент
он самый... Да,
который
пишет пьесы,
но только он
теперь в Испании
пишет. Нет, и
она в
Испании... Все
в Испании...
Здесь никого.
Я в Испании?
Нет, я,
дорогой, не в
Испании. Я за
домом смотрю.
Только я
сегодня
ухожу, у меня
среда -
входной...
Не
ушла? Потому
что
отдохнуть
хочу. Рыбки
вот поесть.
Телевизор у
них цветной,
а сегодня
королевские…
Ну, как они
называются?
Где
лошади
скачут…
/Берет
газету./
Сейчас, сейчас
скажу… Насчет
дома? Это
этим звоните,
кто сдает:
Сквайр,
Сквайр, Хеккем
и еще
какой-то.
Нет,
она не в
Испании. Они
у себя в
кабинете у телефона
сидят.
Сквайр,
Сквайр,
Хеккем и этот...
сейчас
посмотрю... /Кладет
трубку./Вот
так всегда.
Захочешь
отдохнуть -
все сразу
валится тебе
на голову. /Уходит
в кабинет все
еще с газетой
в руках. Звук
ключа в
замке.
Открывается
парадная дверь. На
|
. |
|
|
|
|
|
пороге
стоит
РОДЖЕР с
картонной
коробкой в
руках” Ему
около
тридцати. У
него весьма
самоуверенный
вид
человека,
который
занимается продажей
весьма
дорогого
недвижимого
имущества. РОДЖЕР.
Никого;
только моя
экономка и
сегодня
после обеда
у нее
выходной, /Через
ту же дверь
входит ВИКИ,
ей лет
двадцать с
небольшим.
Она
великолепно
сложена и великолепно
выглядит./ РОДЖЕР.
Так что дом
сегодня в
нашем
распоряжении.
/Уходит
и приносит
еще
спортивную
сумку. Закрывает дверь./ ...Сейчас
только
проверю. /Открывает
дверь в
кухню. ВИКИ
осматривает
все вокруг./
Эй,
кто-нибудь
дома? /Закрывает
дверь./ Нет
ли души... Ну,
как тебе?
ВИКИ. А все
эти двери...
РОДЖЕР. О, это
еще не все!
Вот - в
кабинет, вот -
в кухню, это
комната
экономки... .
ВИКИ, С ума
сойти. А где
тут это...
РОДЖЕР. Что? А?
Вот сюда,
пожалуй |
ста.
/Открывает
дверь в
ванную./ ВИКИ
/заглядывает/.
Отпад!
/Уходит в
ванную,/
/Входит
миссис
КЛАКЕТТ из
кабинета, без
газеты./ М-С
КЛАКЕТТ.
Теперь я
потеряла
сардины. /Взаимное
удивление.
РОДЖЕР
прикрывает
дверь в
ванную, сует
шампанское
обратно в сумку./
РОДЖЕР. Прошу
прощения, я
думал здесь
никого нет.
М-С
КЛАКЕТТ. А
никого и нет.
Меня нет. Это
только
королевские
сегодня эти...
по
телевизору...
И они там все
в шляпах, а я
думаю, дай,
думаю. А вы-то
кто будете?
РОДЖЕР. А я от агентов.
Сквайр,
Сквайр,
Хеккем и
Дадли. Я просто
заскочил.
Надо
уточнить
кое-какие размеры,
выяснить
пару
вопросов.
/Дверь в
ванной
пытаются
открыть.
РОДЖЕР
закрывает
ее./ Да, и еще
клиент. Я
показываю
дом. Может
быть, будет
снимать, ВИКИ
/напирая на
дверь/ Что с
этой дверью?
РОДЖЕР. Вот
она
подумывает
снять
М-С
КЛАКЕТТ,
Клакетт,
голубчик..
Клакетт.
Только
теперь я
потеряла
газету”
/Уходит в
кабинет,
унося
сардины,/
ДОТТИ
приходит со
сцены,
ставит
сардины и
начинает
громко
рыдать
РОДЖЕР/Вики/.
Ты уж извини...
ВИКИ. Все
нормально.
Телевизор-то
нам зачем,
правда?
РОДЖЕР. Она
тут в семье
уже
несколько
поколений.
ВИКИ.
Отлично! Идем
тогда! /Идет
наверх./А то
же мне к
четырем надо
быть в
Базен-Стоуке.
ФРЕДЕРИК
этим очень
расстро- РОДЖЕР.
Ну тогда
просто по
бокаль
-ен. Он
забирает у
нее сарди- чику
шампанского?
ны,
похлопывает
ее по спине, ВИКИ.
Бери его с
собой наверх.
дает
носовой
платок,
потом И
не забыть мои
документы.
опять
сует ей в
руки сардины РОДЖЕР.
Нет-нет,
только,
понима
и
провожает к
выходу на
сцену, ешь
она...
Тут до
нее доходит,
что у нее ВИКИ.
Она?..
нет
газеты. РОДЖЕР.
Ну, она уже
несколько
поколений...
ФРЕДЕРИК
бежит и
приносит
газету со
стола. ДОТТИ
соображает,
что все еще
держит сардины.
И Фредерик
снова
успевает забрать
у нее
тарелку. Она
выходит на
сцену.
Приходит
БЕЛИНДА и
тащит за собой
Селздона. Но
тот без
виски.
ФРЕДЕРИК говорит
ей, в каком
жутком
состоянии
ДОТТИ. Они
оба
наблюдают с
волнением
как она возвращается.
Белинда
бежит за
Селздоном.
Фредерик
хочет идти за
ней, но
вспоминает,
что надо
успокоить
Дотти. Но
Дотти теперь
храбро
улыбается и
объясняет,
что
благодаря
ему она уже
взяла себя в
руки. И в знак
благодарности
она целует
Фредерика.
/Выходит
м-с КЛАКЕТТ с
газетой
вместо сардин.
М-С
КЛАКЕТТ.
Сардины,
сардины... Это
не мое дело,
конечно.
Только я бы
просто
сказала: нечего
долго думать,
бери и все!
Тебе здесь
очень даже
понравится.
ВИКИ. Во, дает!
М-С
КЛАКЕТТ./Роджеру/.Хочет
она?
РОДЖЕР.
Ну да,
конечно! М-С
КЛАКЕТТ
/Вики./ И нам будет
одна
радость./Роджеру./
Скажи?
РОДЖЕР. О,
конечно!
ВИКИ. Ну, дает!
М-С
КЛАКЕТТ.
Сардины,
сардины… Но
вам на пустой
желудок не
очень-то
отдохнуть?
/Уходит./ ВИКИ.
Видал? Она
нормальна,
она даже
хочет нам
сардины...
Потрясающая
бабка!
РОДЖЕР.
Да,
потрясающая...
ВИКИ. Так
куда мы идем?
РОДЖЕР /берет
сумку/. Да,
хорошо. Пока
она не
вернулась с этими
сардинами...
ВИКИ.
Сюда? Наверх?
/РОДЖЕР
кивает. Они
уходят в
ванную и
когда
Гарри
проходит
через ванную,
он видит этот
поцелуй.
Фредерик
понимает, что
скоро его
выход вместе
с Белиндой, а
Белинды нет.
Он просит
Дотти
поскорее
найти
Белинду. Гарри
появляется в
дверях
бельевого
шкафа и внимательно
следит за
Фредериком и
Дотти. И
простыню он
швыряет
прямо в них.
Выбегает
Белинда с
бутылкой
виски в
руках, она
отдает виски
Дотти и
только-только
поспевает к
своему
выходу.
и тут же
возвращаются.
ВИКИ. Опять
ванная? Что
ты все время
запихиваешь
меня в
ванную?
РОДЖЕР. Нет
,нет, вот сюда!
/Открывает
еще одну
дверь и Вики
входит первая./
ВИКИ.
Надо же, тут
черные
простыни!
/Достает одну./
РОДЖЕР. Черт,
это шкаф!
/Выхватывает
у нее
простыню и
бросает
обратно./ Вот
эта дверь,
вот эта!
/Бросает
сумку и
коробку изо
всех сил
дергает
следующую
дверь./ Вот
эта!
ВИКИ. Ну,
ты
возбудился!
РОДЖЕР. Сюда,
сюда! ВИКИ. Ну,
ты даже не
можешь дверь
открыть!/Они
уходят в
спальню./ Внизу
звук ключа в
замке. На
пороге передней
двери стоит
ФИЛИПП БРЕНТ
с картонной
коробкой в
руках. Ему за
сорок. У него
темный загар.
Это он
-нынешний
хозяин дома.
Это он пишет
милые
современные
пьесы с
очаровательной
атмосферой
разных эпох.
ФИЛИПП.
Да, ведь как
раз сегодня у
миссис Клакетт
выходной.
|
Входит
Селздон. Он
просит у
Дотти
бутылку. Но
тут к Дотти
обращается
и Гарри,
говорит, что
все видел и
больше не
потерпит
этих тайных
отлучек с
Фредериком. |
|
Селздон
хочет
быстренько
утащить
виски, пока
они
ссорятся.
Гарри и
Дотти
вдвоем набрасываются
на него.
Гарри
объясняется
с Дотти. Умоляет,
встает на
колени,
рыдает,
хватается
за тарелку с
сардинами.
Дотти
вырывается.
Селздон
показывает:
мол, бутылка
с виски все
еще у нее в
руках. |
|
Входит
ФЛАВИЯ. Ей за
тридцать. Она
идеальная
пара для
Филиппа
Брента./ ...Дом в
нашем
распоряжении. /Вносит
сумку и
закрывает
дверь./ ФЛАВИЯ.
Подумать
только! ФИЛИПП.
Тебе
нравится?
ФЛАВИЯ.
Просто
поверить не
могу. ФИЛИПП.
Лучшее
место для
свиданий,
ФЛАВИЯ. В
собственном
доме. ФИЛИПП.
Да, здесь уж
нас никто не
найдет. ФЛАВИЯ.
Смешно,
конечно, что
мы должны
там прятаться
Интересно,
постелила
ли миссис
Клакетт
постели? ФИЛИПП.
Ах ты, моя
дорогая!
ФЛАВИЯ. А
почему нет?
Детей нет.
Никто из
друзей не
появится. Мы
абсолютно
одни. ФИЛИПП.
Абсолютно!
/Берет сумку
и коробку, ведет
Флавию к
лестнице./
Нет, есть
своя прелесть
в
контрабанде. ФЛАВИЯ.
Брось ты это!
/Он бросает
сумку и коробку,
целует ее.
Она со
смехом
убегает
наверх он за
ней./ |
ГАРРИ
хватает
виски перед
самым ее
выходом на
сцену.
СЕЛЗДОН
пытается
отнять виски
у Гарри, а
Гарри надо
подниматься
на платформу для
своего
выхода. Гарри
смотрит, куда
бы деть
виски, а
отдает
бутылку Брук.
Брук смотрит
на виски,
близоруко
щурясь, не
зная, что с этим
делать. И
спрашивает у
Селздона, а
тот грозит ей
пальцем, как
бы
выговаривая,
зачем ей эта
бутылка. И
забирает у
нее виски.
Затем делает
жест, будто
спускает
воду в туалете
и показывает
на себя. Брук
раздевается
для своего
следующего
выхода, Она
близоруко щурится
и ничего не
понимает.
Селздон уходит
и уносит
виски.
Белинда
уходит со
сцены. Брук
сообщает ей,
что Селздон
пьет.
ФИЛИПП.
Тише!..
Управление
налогов.
/Крадутся в
спальню,
смеются. Из
кухни
выходит м-с
Клакетт,
несет еще
одну тарелку
сардин,/ М-С КЛАКЕТТ/самой
себе/. Куда я
дела эту
первую порцию
сардин? Я уже
никогда не
узнаю./
Ставит сардины
на
телефонный
столик,
садится на диван./
ФИЛИПП
и
ФЛАВИЯ/вместе,
сверху, с
галереи/. Миссис
Клакетт! М-С
КЛАКЕТТ. Ох,
ну вы и
напугали
меня! Сердце
в пятки ушло.
ФЛАВИЯ. Мы
думали, вы
ушли. М-С
КЛАКЕТТ. А я
думала, вы в
Испании.
ФИЛИПП.
Мы в Испании,
в Испании,
нас здесь
нет! ФЛАВИЯ.
Вы нас не
видите! М-С
КЛАКЕТТ.
Поняла милая,
поняла, я вас
не видела.
Кто спросит -
я знать
ничего не
знаю. А вы в
кровать, что
ли? /Филипп и
Флавия
смущены./ Ну,
правильно!
Чего лучше!
Когда со всех
сторон
допекают, раз
и в постель! А
эти вещи? Не
нужны?
ФИЛИПП. Ах да,
спасибо!/Бежит
вниз
и
забирает
сумку и
коробку./ М-С
КЛАКЕТТ. Ой, а постель!
Я не
проветривала!
ФЛАВИЯ.
Ничего, я
возьму
грелку.
/Входит в ванную./
М-С
КЛАКЕТТ
/Филиппу/, А
все письма я
вам в кабинет
сложила.
ФИЛИПП.
Боже! Какие
письма? Вы же
должны были
всю почту
отправлять
мне в
Испанию. М-С
КЛАКЕТТ,
Так-то оно
так,
миленький ты
мой, а про налоги
- зачем я буду
посылать?
Отпуск вам портить?
Гарри
с платформы
старается ФИЛИПП,
Налоги? Боже
ты мой, где.
разглядеть,
что делают
Дот-
они? /Уходит в
кабинет.
Филипп все
ти и
Фредерик.
Брук эабира- еще
держит сумку
и коробку./
ет
его для его
выхода на Из
спальни
наверху, все
еще одетый,
сцену.
Дотти видит,
что Гар- завязывая
галстук,
входит
РОДЖЕР.
ри
наблюдает за
ними, РОДЖЕР.
Но я точно
слышал
голоса.
пытается
объяснить
Фредери- /За ним
идет ВИКИ в
нижнем
белье./
ку,
что Гарри
теперь счи- ВИКИ.
Какие голоса?
Где голоса?
тает
Фредерика ее
любовни- РОДЖЕР.
Чьи-то
голоса.
ком.
К этому
времени
Брук ВИКИ
/смотрит
через
перила/.Смотри,
пора
выходить на
сцену, она
открыла нам
сардины”
/Хочет
спуститься.
Роджер
хватает ее,/
БЕЛИНДА
говорит
Дотти, что РОДЖЕР.
Я сам, ты что?!
Не можешь
Селздон
сейчас
напьется, но ты
в таком виде!
|
пока
Дотти
соображает,
ей уже пора
выходить на
сцену. |
|
БРУК
уходит со
сцены.
БЕЛИНДА
подбегает к
платформе,
чтобы
спросить у
Брук, где
Селздон.
БРУК
показывает
в сторону
гримерки. |
|
Появляется
ТИМ. Со
вторым,
гораздо
меньшим букетом
цветов.
БЕЛИНДА
бежит в
сторону гримерной
искать
Селздона.
ТИМ
спрашивает
у Фредерика,
куда это она?
ФРЕДЕРИК
делает жест,
означающий
выпивку.
БЕЛИНДА |
|
А
миссис
Кракетт?
ВИКИ. Миссис
Кракетт?
РОДЖЕР. Я
тебе говорю,
она
незаменимый
человек. Где
теперь
найдешь
такую
экономку?
/Появляется
м-с КЛАКЕТТ.
Она несет из
кабинета
первую тарелку
сардин,/ /М-С
КЛАКЕТТ. Там
сардины, тут
сардины,
черт их
побери!
/РОДЖЕР
заталкивает
Вики в
первую
попавшуюся дверь”
Это дверь в
бельевой
шкаф,
/Роджеру./ А, это вы?
Еще
осматриваете?
РОДЖЕР. Да-да,
смотрим” Тут
вот не
смотрели, М-С
КЛАКЕТТ. В
шкафу, что ли?
РОДЖЕР. Нет,
нет. /Не
пускает
Вики./ Просто
тут белье.
Маленькая
инвентаризация.
/Спускается
вниз./Миссис
Крокетт... М-С
КЛАКЕТТ.
Клакетт,
милый ты мой.
Клакетт.
/Ставит одни
сардины рядом
с другими./ РОДЖЕР.
Миссис
Клакетт ,а
еще
кто-нибудь
есть в доме? М-С
КЛАКЕТТ. Кто?
Ты что?!
Никого здесь
нет. РОДЖЕР,
Мне
показалось,
голоса… |
Возвращается.
Она
показывает,
что Селздон где-то
заперся.
ФРЕДЕРИК
произносит
свою реплику
ТИМ
отдает цветы
Белинде и
бежит к
гримерным.
Белинда
отдает цветы
Фредерику и
снимает с
противопожарного
щита
пожарный
топор. Она,
видимо,
собирается
бежать с ним
туда, где
заперся
Селздон, но
ПОППИ
останавливает
ее. Сейчас ее
выход.
БЕЛИНДА выбегает
на платформу,
вдруг
понимает, что
в руках у нее
топор и
отдает его
Брук. Конечно,
она не
успевает
объяснить,
что с ним делать.
Белинде
нужно
выходить на
сцену. ГАРРИ
угрожающе
движется к
Фредерику, с
подозрением
глядя на
букет,
который тот
держит, и
Фредерику
М-С
КЛАКЕТТ.
Голоса? Нет
здесь
никаких
голосов.
ФИЛИПП/за
сценой/. О,
боже мой!
/РОДЖЕР
стоит спиной
к миссис
КЛАКЕТТ,
забирает обе
тарелки
сардин./
РОДЖЕР.
Простите, что
вы сказали?
М-С
КЛАКЕТТ/подражая
Филиппу/. О
боже мой!
РОДЖЕР.
Что, в чем
дело? М-С
КЛАКЕТТ. Да
боже мой,
говорю. Дверь
вон в кабинет
открытая
стоит, /Идет и
закрывает./
Роджер/
выглядывая в
окно/.Позвольте,
там еще одна
машина, это
не мистера
Хеккема? Или
мистера
Дадли?
/Уходит через
парадную
дверь с двумя
тарелками./
Наверху,
из ванной
появляется
ФЛАВИЯ с грелкой
в руках.
Проходя мимо
шкафа, видит
открытую
дверь,
приходится
отдать Гарри
цве- захлопывает
ее и
поворачивает
ты,
потому что
ему самому ключ.
нужно
срочно
выходить на
сцену.
ФЛАВИЯ.
Вечно все двери
хлопают
БРУК
спускается с
платформы
в этом
доме./Уходит
в спальню./
и
показывает
Гарри топор:
мол, Из
кабинета
выходит
ФИЛИПП, в
что
с ним делать?
Гарри берет руках
налоговое
извещение и
его
задумчиво, а
цветы отдает конверт./
Брук. И
заносит
топор в
ожида- ФИЛИПП/читает/."Последнее
уве-
нии
выхода
Фредерика.
Белинда домление...
Будут
приняты меры,
спускается
вниз с
платформы, Арест
на имущество…
чтобы
идти за
Селздоном,
за- М-С
КЛАКЕТТ. Вот хорошо
вы мне
мечает
Гарри и
приходит в
ужас. напомнили.
Тут один уже
прихо-
Берет
у Брук цветы,
посылает дил
насчет дома,
ее за
Селздоном, а
сама пыта- ФИЛИПП.
Не говорите
мне ничего.
ется
отнять у
Гарри топор. Меня
здесь нет.
Он
прячет его за
спину, Белин М-С
КЛАКЕТТ. Да я
просто сяду и
да
все еще с
цветами в
руках, включу.
А сардины... Ух,
забыла
обхватывает
Гарри,
пытаясь про
сардины!.. Ну,
не знаю, есть
дотянуться
до топора. у
меня голова
на плечах или
нет...
Уже
забыла, какой
день сегодня.
/Уходит./
ДОТТИ
появляется
как раз в тот ФИЛИПП.
Я этого не
получал, меня
момент,
когда
Белинда
обнимает здесь
нет, я в
Испании. Но
если
Гарри.
ПОППИ зовет
Белинду на- я
не получал, я
его и не
откры-
верх,
она бежит
туда, чтобы вал,
надо
заклеить.
успеть
к своему
выходу. Она
отчаянно
пытается
схватить /Входит
ФЛАВИЯ. Она
держит в
платье,
но не
успевает и
выходит, руках
платье./
держа
вместо него
цветы. На
сцене ей
приходится
изменять
реплики. ДОТТИ
накидывается
на Гарри, Тот
вынимает из-за
спины топор,
чтобы
объяснить, но
Дотти, не слушая,
выхватывает
топор и
замахивается
на Гарри.
Появляется
ФРЕДЕРИК. И
как раз
вовремя, чтобы
вырвать
топор у
Дотти. Он
невинно
отдает
топор Гарри,
который тут
же замахивается,
чтобы
стукнуть
Фредерика. Но
в свою очередь
Дотти
вырывает его
и
замахивается
на Гарри.
Появляется
БЕЛИНДА и
выхватывает
топор у Дотти
в тот момент,
когда Гарри
выходит на
сцену. Со
стороны
гримерных
появляется
ТИМ, забирает
топор у
Белинды и
уходит
обратно.
Белинда
собирается
идти за ним,
но тут
понимает, что
на сцене
ФЛАВИЯ.
Милый, у меня
когда-нибудь
было такое
платье? Или, я
бы сказала,
букет цветов,
как этот?
ФИЛИПП/рассеянно/.
Нет, не было...
ФЛАВИЯ. Я бы в
жизни не
купила
ничего
подобного.
Это не ты мне
подарил?
ФИЛИПП.
Я бы к такому
и не
притронулся.
ФЛАВИЯ.
Нет, вообще
симпатично...
ФИЛИПП. Убери
ты его.
Положи на
место.
Никогда это
не видел.
/Уходит
в кабинет./
ФЛАВИЯ.
Хорошо. Я
отправлю его
на чердак,
где все твои
другие
подарки. Они
мне слишком
дороги, чтобы
их носить...
/Уходит./
/Через
переднюю
дверь
является
РОДЖЕР, все еще
с обеими
тарелками
сардин./
ФЛАВИЯ. Так как
дверь в
кабинет
опять
открыта, что
же здесь
происходит?
/Ставит
сардины, одну
тарелку на
телефонный
столик,
другую - на
столик у
дверей, в
которые он
вошел.
Движется по
кабинету, но
вдруг слышит
стук
наверху./ Так;
стучат... Там!..
Так... стучат...
Там! /РОДЖЕР
бежит
наверх./ О,
боже мой, что
тут
происходит, в
этом шкафу? /Открывает
шкаф.
не
раздается
стука, потому
что Выходит
ВИКИ./ Это ты?
Я
имею в
Брук
еще за
кулисами, виду,
так сказать,
это ты
спрята-
ГАРРИ
на сцене
повторяет
реп- лась
там?.. Тут
простыни
какие-
лику.
БЕЛИНДА
понимает в
чем то,
полотенце... Я
же не могу
дело
и стучит по
декорации стоять
здесь, так
оказать, бес-
Только
БРУК не
выходит,
пото конечно...
му
что она все
еще за
кулисами,
Вместо
нее ГАРРИ
проходит
через
дверь в
бельевой
шкаф
в
поисках Брук
и
импровизирует.
БЕЛИНДА
делает знаки
Поппи,
чтобы
та подавала
реплики за
Брук,
затем
отдает цветы
Фредерику
и
бежит в
гримерную.
ПОППИ
читает:
"Конечно, я.
Засунул
меня сюда в
темноту с
черными
простынями".
ПОППИ.
"Почему я
заперлась?
Почему
ТЫ меня
запер?!" РОДЖЕР.
Я тебя запер?
Через
парадную
дверь входит
ЛЛОЙД.
Он
жестами
требует
объяснить,
что
здесь
происходит. В
то время, как
Поппи
и Гарри
продолжают
играть сцену,
ПОППИ:
"А кто запер?"
ФРЕДЕРИК
сует Ллойду
цветы, РОДЖЕР.
Ну, хорошо, мы
не мо-
потому
что ему
сейчас надо жем
стоять здесь
в таком виде.
Ну,
выходить.
ЛЛОЙД на ходу
еще в
этом белье!
Да, да, но
только
утешает
Дотти. Поппи:
"В каком…"
Поппи: "Пожалуйста,
я его сниму",
Ллойд
сует цветы в
руки Дотти,
чтобы от них избавиться,
и гонит Поппи
на сцену,
чтобы она
вышла вместо
Брук, срывает
с нее юбку. А
со стороны
гримерной
БЕЛИНДА
ведет Брук.
БРУК,
близоруко
щурясь,
глядит как
Ллойд раздевает
Поппи, Ллойд
бросает
Поппи и велит
Брук
подниматься
наверх, войти
в сцену, в
которую она
уже опоздала.
здесь,
здесь!
/Уходит в
спальню./
/ФИЛИПП
выходит из
кабинета со
своей налоговой
квитанцией и
тюбиком
клея./
ФИЛИПП,
Дорогая, это
тот клей? Ты
говорила - быстро
сохнет, прямо
ГАРРИ
возвращается
через дверь намертво
схватывает.
О, а Миссис
в
спальню в
поисках Брук.
ГАРРИ
опять
импровизирует.
Брук
выходит на
сцену через
бельевой
шкаф и
начинает
играть
эпизод,
который она
пропустила,
Дотти
целует
Ллойда, когда
Клакетт
приготовила
нам сардины,
/Забирает
сардины с
телефонного
столика и
уходит в кабинет/
/Выходит
РОДЖЕР из
спальни с
грелкой в
руках./ РОДЖЕР.
Грелка! Я ее
туда не клал!
То есть, я имею
в виду, так
сказать… О
боже! Стою
тут, с грелкой
в руках, /За
ним - ВИКИ./
ВИКИ.
Конечно, я.
Засунул меня
сюда в темноту
с черными
простынями.
появляется
Гарри, ГАРРИ
подвигается
как можно
ближе, чтобы
рассмотреть,
и пропускает
три страницы
текста. Он
сам в панике,
он не в
состоянии
понять, в
каком он
месте, и вместо
спальни
проходит
через шкаф.
Все за сценой
тоже в
панике. "Где
мы?" ПОППИ
отчаянно перелистывает
пьесу,
остальные
помогают ей,
заглядывая через
плечо,
Со
стороны
гримерных
появляется
ТИМ. Он ведет
за собой
СЕЛЗДОНА.
Селздон
поддерживает
свои штаны. У
Тима в руках
топор и
виски. Он
отдает виски
Фредерику.
Тот рычит от
удивления.
ФРЕДЕРИК
поспешно
прячет виски
под стул и спешит
на сцену. ТИМ
отдает топор
Ллойду,
забирает
у Дотти
цветы. Но
Дотти тут же
выхватывает
их обратно. У
Тима
остается
только один
цветок
который он
РОДЖЕР,
Кто-то ходит
и наполняет
грелки горячей
водой, /Вики./
Чего? /Уходит
в ванную./
ВИКИ. Я
заперла
дверь! Ты
запер!
РОДЖЕР.
Без паники,
без паники!
/Роджер спускается
вниз./Всему
должно быть
разумное объяснение.
Я
позову
миссис
Сплочетт и
она нам
расскажет,
что здесь
происходит.
Стой здесь!
Нет, тебе
нельзя
оставаться в
таком виде.
Иди сюда, в
кабинет, вот
тут посиди.../Роджер
идет на
кухню, а ВИКИ
открывает
дверь
кабинета.
Оттуда
слышны вопли
Филиппа./
ВИКИ
/отпрянула и
бежит/.
Роджер, там
что-то есть,
Роджер!
Раздается
еще вопль
Филиппа,
ВИКИ
уже ничего не
соображая,
убегает через
главную
дверь. Из
кабинета
выходит
ФИЛИПП. В
правой руке у
него
налоговое
извещение, в
левой -
тарелка сардин.
ФИЛИПП,
Дорогая это,
конечно,
очень глупо,
я знаю.
/Пытается
оторвать
бумагу от
пальца./
отдает
Ллойду, а
Ллойд тут же
вручает его
Брук. Она,
щурясь,
смотрит на
цветок. Ллойд
опять дает
Тиму деньги,
и ТИМ устало
уходит.
СЕЛЗДОН
объясняет
всем, где он
был, показывая
жестов спуск
воды в
туалете. От
этого у него
падают штаны.
СЕЛЗДОН
наклоняется,
чтобы
подтянуть
штаны, и
видит виски,
спрятанные под
стулом. Он
вытаскивает
бутылку, но
ЛЛОЙД тут же
выхватывает
ее и передает
Дотти.
ФРЕДЕРИК
повторяет
реплику и
снова хлопает
дверью.
Все
вдруг
понимают, что
дана реплика
Селздону. Они
гонят его к
окну на
выход. Он
поднимает
руки, чтобы
открыть окно
- штаны опять
падают.
/Наверху
появляется
ФЛАВИЯ с
разными антикварными
безделушками./
ФЛАВИЯ.
Дорогой, если
мы не
ложимся, я
буду разбирать
чердак?
ФИЛИПП.
Дорогая, я не
могу лечь, я
тут
приклеился.
ФЛАВИЯ.
Дорогой, почему
ты не
поставишь
сардины?
/ФИЛИПП
ставит
тарелку на
стол, а когда
убирает руку,
на ней
остаются
сардины./
ФИЛИПП. Ты
видишься
прилип к этим
сардинам.
ФЛАВИЯ.
Дорогой, не
будь
дурачком!
Возьми в туалете
бутылку, где
написано
"яд". Он проест
насквозь все
что угодно.
/Уходит вдоль
по коридору”'
ФИЛИПП. Ну,
одно дело,
когда люди
влипают в
проблемы! Я
понимаю. Но
это просто
черт знает
что. /Уходит в
ванную
первого
этажа./ ФИЛИПП, ...Но это
же просто
черт знает что!
/Уходит в
ванную./
Все
вместе
надевают на
него Стекло
в окне
разбивается,
про
штаны и
завязывают
как могут, совывается
рука, которая
открывает
Гарри
вырывает
цветы у
Дотти. шпингалет.
Открывается
окно и
Она
выхватывает
их обратно, через
него влезает
пожилой ГРА-
ЛЛОЙД
разъединяет
их топором. БИТЕЛЬ.
Выглядит
очень
живописно
Ласково
забирает
цветы у Дот- ГРАБИТЕЛЬ.
Ни тебе
решеток, ни
ти,
отдает
Фредерику, а
топор - сирены
от воров, - на
них просто
Белинде,
Белинда
топором раз- надо
подать в суд
за подстрека-
деляет
Дотти и
Гарри.
Фредерик тельство.
Нет, просто
хочется
передает
цветы Поппи,
объясняя, сесть
и рыдать, как
вспомнишь,
что они
от Ллойда,
Поппи тро- что
бывало мы
брали банки,
нута и
считает, что
это подхо- склады
золотых
слитков, - и
чем
дящий
момент, чтобы
спуститься я
занимаюсь
теперь?
Вспарываю
и
поговорить с
Ллойдом, бумажные
пакеты? Я
знаю, они все
БРУК,
близоруко
прищуриваясь, в
Испании,
/Наливает
себе стакан-
сравнивает
свой
несчастный чик./
Старая карга
с кухни сама
цветок
с букетом
Поппи. Ллойд сказала
об этом. А ее
тоже дома
спасаясь
от Поппи,
делает гло- нет.
Я сам видел,
она
выскочила
ток
виски из
бутылки.
ПОППИ' сейчас
в купальнике
через парад-
за ним
наблюдает, ную
дверь. Где
парадная
дверь?
Также
наблюдает за
ним и СЕЛЗ- /Щурится,
оглядывается,
открывает
ДОН, когда
заглядывает
через дверь,
готовит себе
отход./
парадную
дверь и
замолкает в
изумлении,
СЕЛЗДОН,
Эй, слова,
слова, текст! /
ПОППИ
бежит назад с
цветами к
своему
столу,
чтобы
подсказать ему
текст./
ПОППИ.
Так,
"нагрузим
фургон".
СЕЛЗДОН.
Что?
ВСЕ/кричат/."Нагрузим
фургон”
Так
загрузим
фургон,
спешить не-
/СЕЛЗДОН
бежит
обратно на
сцену./
БРУК
швыряет свой
цветок
Ллойду и
уходит в сторону
гримерной.
Фредерик
понял, что
поступил
бестактно и
уверяет
Ллойда, что
сейчас
пойдет за ней
и все
объяснит.
куда,
времени у нас
навалом. Что
нам тут предлагают?
/Подходит к
телевизору./
Так, одна высокочастотная
печка.
/Выключает из
сети и кладет
телевизор на
диван./ Так. А
что это? /Со стаканом
в руке
всматривается
в картины и
вещи./ Барахло!
Одно
барахло?.. Нет,
если вы так
настаиваете...
/Кладет
что-то в
карман./ А где
его письменный
стол? Нет,
правильно
люди говорят,
нелегко уходить
на пенсию.
/Уходит в
каби-
БЕЛИНДА
с топором
сопровож нет./
дает
Дотти и Гарри
до самого Из
кухни
появляется
РОДЖЕР, за выхода
на сцену.
Потом за- ним -
миссис
КЛАКЕТТ; у
нее в
бирает
виски у
Ллойда и под- руках
вторая
тарелка
сардин,/
нимает
бутылку,
чтобы
проверить, РОДЖЕР.
Вы понимаете,
будущий
сколько
выпито.
СЕЛЗДОН
забирает владелец,
естественно,
хочет
у нее
бутылку.
ЛЛОЙД хочет знать,
не случалось
ли здесь
отнять
ее у него,
СЕЛЗДОН
сопро- прецедентов
телекинеза?
тивляется,
не отдает, М-С
КЛАКЕТТ” Да
все тут отлично,
милок! И
телевизор у
них
цветной.